В книгу вошла первая пьеса великого итальянского драматурга Карло Гольдони "Душа общества", впервые переведенная на русский язык Геннадием Киселевым. Теперь русскоязычный читатель сможет по достоинству оценить это сочинение, наполненное страстью, шутками и любовью - к венецианцам, людям на подмостка
Спасибо, что вы есть. Сейчас мы готовим книгу к изданию. Это увлекательно и ново для меня. Бывает даже грустно, что однажды мы все закончим. И время потечет дальше. Каждый день мне хочется благодарить тех, кто поддерживал и поддерживает меня. В первую очередь мужа - Петра Пивоварова. Именно Петя пос
Аннелиза Аллева - поэт, эссеист, переводчик - родилась в Риме, где живет и сегодня. Окончила курс славистики на филологическом факультете Римского университета. В 1981-1982 году получила годовую стипендию для стажировки в Ленинграде. В это же время она познакомилась в Риме с Иосифом Бродским и начал
Издание на итальянском и русском языках. Поэзия Коррадо Калабро широко известна на родине поэта. Помимо многочисленных поэтических сборников, он автор романа "Помни, что нужно забыть ее". Начав печататься в 1960 г., он в настоящее время является европейски признанным мэтром, обладателем многих литер
Лирические стихи итальянского поэта графа Джакомо Леопарди (1798-1837) уместились в одной небольшой книге "Песен" ("Canti"), но вот уже полтора века их читают на разных языках мира, а в Италии, как и стихи великого Петрарки, их заучивают наизусть в школе. Один из лирических гениев Европы, автор "Пес
Уникальный проект "Русского Гулливера" в серии "GЕОГРАФИЯ ПЕРЕВОDА" представляет собой итало-русско-армянскую трилингву поэта и культуртрегера из Генуи. Лирика, оснащённая сложным метафорическим инструментом, импульсивность, стихийность, открытость, явно нарушающая наши представления о "засушенной",
В книгу вошли более 40 стихотворений и три поэмы великого итальянского поэта XIX в., "певца мировой скорби" Джакомо Леопарди. Для литературоведов, студентов филфаков и всех любителей итальянской поэзии. Издание с параллельным текстом на итальянском языке.
В книге представлены итальянские пословицы о женщине и их русские эквиваленты. Здесь даны портреты дочерей Евы: девушки на выданье, невесты, возлюбленной, жены, матери, мачехи, тещи, свекрови, вдовы, старой девы, хозяйки дома и т.д. Читатель имеет возможность сопоставить суждения двух народов о женщ